Venetiaanse spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen


post-title

Selectie van Venetiaanse spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen die het meest in Veneto worden gebruikt, inclusief vertaling in het Italiaans, als getuigenis van de wijsheid van de mensen.


Venetiaanse uitdrukkingen

- Wie trof als hij buigt, laat zijn kont zien. (Hij die te veel buigt, laat zijn kont zien)

- Als het regent en bàcaro vol is en via piassa. (Als het regent en er is een storm, is het plein leeg en is de taverne vol)


- Hoest, liefde en panzeta, nee als je ze verbergt op een site dan als de meta. (Hoest, liefde en buik kunnen nergens worden verborgen)

- El sterven is de laatste fout die hij maakt. (Sterven is de laatste fout die je maakt)

- Na de confeti als je de gebreken ziet. (Na de confetti zie je de mankementen)


- Om het hoofd van de borst te wassen, als het lissia en saon verliest. (Zeep en water gaan verloren bij het wassen van het hoofd van de ezel)

- Le femene xe: heiligen thuis, ouderen op straat, duivels thuis, op het balkon en voor de deur de xe gazete. (De vrouwen zijn: heiligen in huis, engelen op straat, duivels in huis, uilen op het balkon en op de voordeur zijn roddel)

- Voor wie de potten pech hadden, regent het op de cul om te voelen. (Wie pech heeft, het regent zelfs op de kont)


- Co weinig als hij leeft en co gnente als meer (Met weinig leef je en met niets sterf je)

- Zolang de pan in het klooster blijft, ontbreken de broeders niet. (Zolang er brood in het klooster is, is er geen gebrek aan broeders)

Aanbevolen metingen
  • Hebreeuwse spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Eskimo-spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Roemeense spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Spreuken over geluk: populaire uitspraken
  • Calabrische spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen

- Al degenen die half geboren zijn, voor die buso que half geboren. (We worden allemaal gek op dat gat waar we uit geboren zijn)

- De toorn van incöi lasla par dmön. (De toorn van vandaag verlaat haar voor morgen)

- I faxúi en polenta i is het vlees van de poetettand. (Bonen en polenta zijn het vlees van de armen)

- Zolang ‘na bela xe vardà,‘ na bruta xe trouwen. (Terwijl een mooie wordt bekeken, wordt een lelijke getrouwd)

- A la china 's avonds, a la matina bisi. ('S Avonds dronken,' s morgens verdoofd)

- De feeën verliezen de cavéi en de beesten houden ze allemaal. (Jonge knappe mensen verliezen hun haar, en jonge lelijke houden het allemaal)

- Een baso is ‘na forbìa, el baso sè zal verdwijnen. (Eén kus en één schoon en de kus is weg)


- De vrouw maakt de man. (Vrouw maakt man)

- Om te betalen en te sterven, is er altijd tijd. (Er is altijd tijd om te betalen en te sterven)

- La boca l is klein, maar ik is bona de magnar-velden en velada. (De mond is klein, maar hij kan velden en kleding eten)

- De tegenslagen staan ​​altijd klaar, zoals de tavernes van de tavernes. (Ongelukken staan ​​altijd klaar, zoals taverne-tafels)

- Geen tor mai consegi da zent andada door de afvoer. (Neem nooit advies van mensen die naar de hel zijn gegaan)

- Met één x en pech, zelfs als je het voelt, regent het op de rivier. (Als iemand wordt vervolgd door pech, zelfs als hij zit, regent het op zijn kont)


- Niemand kent het geheim van de vrouwen, behalve dat ik wil en de hele gemeenschap. (Het geheim van vrouwen die niemand kent behalve ik, jij en de hele gemeente)

- Als afgunst angstaanjagend was, de hele wereld van scotaria. (Als afgunst koorts was, zou de hele wereld verbranden)

- Volken als strijdknots en koningen als abraza. (Volkeren doden elkaar en koningen omhelzen elkaar)

Magna en drink dat het leven een flits is. (Eet en drink dat het leven kort is)

- Naam en wat despoia ciese. (Maak een naam voor jezelf en verwijder ook de kerken)

- Ik mona als ik van twee dingen hoorde: van praten, wanneer ik zou moeten praten en van tesére wanneer ik zou moeten praten. (De dwaas kan aan twee dingen worden herkend: van spreken, wanneer hij moet zwijgen en van zwijgen wanneer hij moet spreken)

- De schei de la deugd zijn meer waard. (Vandaag is geld meer waard dan deugd)

- El cafè l'è bon met drie Ss: hij hoort trillen en schrapen. (Koffie is goed met drie S: zitten, branden en scharrelen)

- De dood verdwijnt niet van de koningen van Frankrijk of Spanje. (Dood spaart geen koningen van Frankrijk of Spanje)

- Who ga inventà el vin, se nol xe in Paradiso, el xe vive. (Degene die de wijn heeft uitgevonden, als hij niet in de hemel is, is dichtbij)

- Liefde respecteert niemand. (Liefde respecteert niemand)

- Mai manar tut cuel que se á; mai créder tut cuel que se dis; zeg nooit iedereen die het weet. (Eet nooit alles wat je hebt, geloof nooit alles wat je zegt, zeg nooit alles wat je weet)


- Spreuken i x en de wijsheid van de mens. (Spreuken zijn de wijsheid van de mens)

- El cuor de le done xe gemaakt in meloen. (Damesharten worden in wiggen gemaakt als een meloen)

- Amor laat me sokken dragen. (Liefde laat me slappe sokken dragen)

- Doneer als je klaagt, doneer als je dol bent, doneer als je van haar houdt, als vol. (De vrouw klaagt, doet pijn en wordt ziek wanneer ze wil)

- Wie de dieren misbruikt, misbruikt ook de christenen. (Die dieren mishandelt, ook christenen mishandelt)

- Pecato bekent, de helft is vergevingsgezind. (Zonde beleden, half vergeven)

- De x geeft het als de golf, gebruikte het of vond het. (De vrouw is als de golf, tilt je op of stuurt je naar de bodem)

- Om slim te weten, vloog hij slim en mezo. (Om een ​​slimme voor de gek te houden, heb je een slimme anderhalf nodig)

- Wie hoopt, meer schijt. (Wie leeft in hoop sterft in stront)

- Val depí een uur de alegría que zhento de malinconía. (Het is meer een uur vreugde dan honderd melancholie)

- Van liefde en smaak is de fogo de straw, x en de istia tagia. (De smaak van liefde en het vuur van stro zijn even groot)

Venetiaanse gezegden

- Amor sensa barufa is een mufa. (Liefde zonder ruzies maakt schimmel)


- Er is meer dan Luganeghe. (Er zijn meer dagen dan worstjes)

- Liefde laat de tijd verstrijken en de tijd laat de liefde voorbijgaan. (Liefde laat de tijd verstrijken en de tijd laat de liefde voorbijgaan)

- Zonder spionnen, nee, als hij dieven steelt. (Dieven worden niet meegenomen zonder spionnen)

- Sinds de xè 'ndà soa luna le stajon no le xè pì quee de' na volta. (Sinds we naar de maan zijn gegaan, zijn de seizoenen niet meer zoals ze ooit waren)

- God gaat liggen, maar overdrijf het niet. (God laat je het doen, maar overdrijf het niet)

- Amar e no vegnir amà, xe hoe je de 'cul omdraait zonder shit te hebben. (Liefhebben zonder bemind te worden is als je kont afvegen zonder te schijten)

- Liefde passeert zeven muren. (Liefde gaat door zeven muren)

- De afstand is de fiola de la dimenticansa. (Afstand is de dochter van vergeetachtigheid)

- Die altijd honing spuugt, met korting. (Wie altijd honing spuugt, houdt de gal verborgen)

- Cuel que bíu ben, al dorm ben; en cuel que dormò ben, nee l fá pecá; maar cuel que no fá pecá, al nda in paradixo: elora beón fin que crepòn. (Degenen die goed drinken, slapen goed; degenen die goed slapen, kunnen geen kwaad; degenen die geen kwaad doen, gaan naar de hemel: dan drinken we goed totdat we sterven)

- Ik haat xe el marìo en vendeta xe zo mugier. (Haat is de man en wraak is zijn vrouw)

- Een beetje robar als hij naar de gevangenis gaat, veel robar als hij een carrière heeft. (Een beetje stelen, je gaat naar de gevangenis, veel stelen, je maakt carrière)


- Degenen die naar de hele wereld gaan zien, en degenen die thuis blijven geloven het niet. (Wie de wereld rondgaat, ziet alles en wie thuis blijft, gelooft het niet)

- Wanneer de homo xe el pole schat om te lezen en te zeggen dat de ga suà. (Als een man wordt gewaardeerd, kan hij in bed plassen en zeggen dat hij heeft gezweet)

- Amor veccio ruïneert niet. (Oude liefde roest niet)

- Omdat er drie klaar zijn, gaan er één levend, één dood en een piturada op de deur. (Drie vrouwen kunnen alleen opschieten als er één leeft, een andere dood is en een derde is op de deur geschilderd)

- Hoi desfa bosco en desfa pra ', als het schadelijk is en het niet weet. (Wie het bos of het gazon ruïneert, brengt zichzelf schade toe en weet het niet)

- De botwoorden onze en de cative ponze. (Goede woorden smeren en slechte steken)

- Far e desfar xe tuto over laorar. (Doen en ongedaan maken werkt allemaal)

- Co ciàcole niet als 'mpasta frìtole. (We mengen geen pannenkoeken met geklets)

- De galina vecia woelmuis un galéto zovane. (De oude duivin wil een jonge doffer)

- Zonder guen is het meer polenta, het is een botheupkorst. (Als er geen polenta meer is, zijn de korsten ook goed)

- Soms 'na busia save'na waarheid. (Soms redt een leugen een waarheid)

- Met de baard zit ik tussen bianquín, asa la zhémena en trate a al vin. (Wanneer de witte baard het vrouwtje verlaat en in de wijn wordt gegooid)


- Om de waarheid te weten, moet je Busiari horen doen. (Om de waarheid te kennen, moet je twee leugenaars horen)

- Van putèi tuti bèi, van doden alle tuti-heiligen. (Van kinderen allemaal mooi, van doden alle heiligen)

- Do comare maakt ze marcà da soe. (Twee spraakzame vrouwen maken de markt alleen)

- Als alle bechi een lampion meebrachten, die geweldige verlichting. (Als alle hoorndragers een lantaarnpaal brachten, wat een geweldige verlichting)

- Degenen die ervoor kiezen om te trouwen, geven niet uit. (Wie zegt dat bruid zegt winkelen)

- Slechts één is niet goed in de hemel. (Alleen voel je je niet op je gemak, zelfs niet in de hemel)

- El vin is goed bloed. (Wijn is goed voor bloed)

- U kunt horen van degenen die u prijzen: wie heeft u bedrogen of wie gaat u bedriegen. (Pas op voor degenen die u prijzen: zij hebben u bedrogen of staan ​​op het punt het te doen)

- Wie trof als hij Indrio trekt, eindigt met de ezel in de rivier. (Degenen die te ver terugtrekken, eindigen in hun kont doorweekt)

- De neus van de poort, de zenocio van de omeni, is de kolf van de gedaan x en altijd fredi. (De neus van de katten, de knie van de mannen, de billen van de vrouwen zijn altijd koud)

- Bij een vrouw is de sympathie meer waard dan de schoonheid. (Bij een vrouw is sympathie belangrijker dan schoonheid)

- Stone trato en woordvingers niet meer indrìo terug. (Steen gegooid en gesproken woord gaan niet terug)

- Wie xe naar suto als het regent en xe mona se'l als hij beweegt, als hij e'l beweegt als hij nat is, xe een cogion als po'l als hij klaagt. (Wie droog is als het regent, is gek als hij beweegt, als hij beweegt en nat wordt, is hij een idioot als hij klaagt)

- Eerst heb ik deuk en daarna ik. (Eerst mijn tanden en dan mijn familieleden)

- Wie niet tevreden is met de eerlijkheid, verliest de manego en de mand. (Degenen die niet tevreden zijn met het verlies van het handvat en ook de mand)

- Amor de fradei, amor de cortei. (Liefde tussen broers en liefde voor messen)

- Vardate van de uitbuitingen, van de man die sotovose spreekt, van de xente die geen wijn drinkt en van de vrouw die niet van ... el codessin hield. (Pas op voor de scheuren, de man die zachtjes spreekt, de mensen die geen wijn drinken en de vrouw die niet van ... de cotechino houdt)

- Het spul dat als je weggooit met de taarten, de zorno komt die het met de handen doet opleven. (De dingen die met de voeten worden weggegooid, de dag komt die met de handen wordt verzameld)

- De Nadal een koud koraal; de vecia een huiveringwekkende kou. (Van Kerstmis een enorme verkoudheid, van de Befana een barstende kou)

- Mejo CEO en goed gedaan die dankbare insemiio. (Beter kort maar gezond dan lang en dom)

- Na lavà en na sugà en nee en blijkbaar gnan doparà. (Gewassen en gedroogd lijkt het niet eens gebruikt)

Venetiaanse spreekwoorden

- Ze wil het eruit, ze probeert het, de weduwen herinneren het zich. (Meisjes willen het, vrouwen proberen het, weduwen herinneren het zich)

- In de wind lopen als het vermoeidheid senpre is. (Het is altijd moeilijk om tegen de wind in te lopen)

- De siuri ghe nè de drie soorten: siorsì, siorn en sior mona. (Er zijn drie soorten heren: meneer, meneer en meneer dom)

- Je moet de oci anca de drio hebben. (Je moet ook je ogen van achteren hebben)

- Om de waarheid te zeggen is een cojon genoeg, maar om te zeggen dat het een bricon is. (Om de waarheid te vertellen is een eikel genoeg, maar om leugens te vertellen is er een boef voor nodig)

- De hoest x en 'de trom van de dood. (Hoest is de trommel van de dood)

- Pan Padovan, Visentino wijnen, pens uit Treviso en Venetiaans gemaakt. (Paduan brood, Vicenza wijnen, Treviso pens en Venetiaanse vrouwen)

- Stà mejo op sorxe in boca al gato, die op cristian in man de n’awat. (Een rat in de bek van de kat is beter dan een christen in de handen van een advocaat)

- Een tuti gue pias véder al choc in piazha, maar que no l sía de la so razha. (Iedereen ziet graag de dronkaard op het plein, maar wie is niet zijn familie)

- De x en feeën vroegen haar: met de ciacole van de siori, met de godslasteringen van de metselaars en met de schei van de poarets. (De kerken zijn klaar: met het geratel van de rijken, met de godslasteringen van de metselaars en met het geld van de armen)

- Iedereen kan mena la coa, elke mona betekent soa. (Elke hond leidt zijn staart en elke dwaas wil zijn zegje doen)

- De vertoningen van de dichters en de baal van de can le xè het spul in zicht. (Het geld van de armen en de ballen van honden zijn de meest zichtbare dingen)

- Co 'l cavelo trekt el bianchin, ontspant het geschenk en bewaart de wijn. (Als het haar wit begint te worden, verlaat de vrouw en geef jezelf aan de wijn)

- Butar is verwant aan pianzar. (Gooien is gerelateerd aan huilen)

- Als die shit vast komt te zitten, of er spuiten of het geeft. (Als shit op de bank gaat, als het niet stinkt, beschadigt het)

- Wie zit er onder de napa del camin, rookt rook. (Wie onder de schoorsteenkap ruikt naar rook)

- Van een vrouw tot een molin, nee, dat is een groot verschil. (Er is niet veel verschil tussen een vrouw en een molen)

- Met de galo zingt vanuit galina, is het huis verpest. (Als de haan kraait als een kip, is het huis verwoest)

- Amor xe orbo. (Liefde is blind)

- Wie je bedenkt wanneer je pive, het is goed mato als ik beweeg! (Wie binnen is als het regent, is gek als hij beweegt)

- Je wordt slim als een gato de prìa. (Je bent slim als een stenen kat)

- Vinegia heeft niet zoveel gondeliers als Vicenza telt en ridders. (Venetië heeft niet zoveel gondeliers als Vicenza telt en ridders)

- Val heeft een to que zhento gedeponeerd om te commanderen. (Iemand die meer dan honderd mensen doet die bevelen, is meer waard)

- Wie niet ga el gato, houdt de sorzi; en die ga el gato, onderhouden en verrast. (Wie de kat niet heeft, houdt muizen, en wie de kat heeft, houdt de kat en muizen)

- De vrouw moet vier meter hebben: matron op straat, bescheiden in de kerk, massera in huis en matron in bed. (De vrouw moet vier meter lang zijn: matron op straat, bescheiden in de kerk, huisvrouw in huis en matron in bed)

- Als je taxi, en xente niet begrijp dat je ja op idioot. (Als je je mond houdt, begrijpen mensen niet dat je gek bent)

- De tijd dat xe nog moet marcheren, lijkt niet langer het bevel te hebben. (Tijd bleef een vrijgezel om zich niet te laten leiden)

- Pitosto die pèrdare 'na tradhsion, xe mèjo brusare een land. (In plaats van een traditie te verliezen, is het beter om het land te verbranden)

- Liefde die geboren is in ziekte, wanneer hij geneest en overlijdt. (De liefde die geboren wordt tijdens een ziekte eindigt met genezing)

- Toni ga werkt, sior Antonio maakt het lot de schei c meneer Antonio i ga magna.(Toni werkte, zuster Antonio verdiende zijn geld en meneer Antonio at het)

- Iedereen die zerca cavalo en fémena zonder mankement heeft, no'l gavarà ooit ridalo in stala en fémena in leto. (Wie het paard en de vrouw zonder gebreken zoekt, zal nooit een paard in de stal en een vrouw in het bed hebben)

- Het lijkt erop dat hij geld verdient, dat is wat hij verdient. (Vader die verdient, kinderen die eten)

- April, kom er niet achter; Mei, het gaat langzaam; Juni, cavite el codegugno maar blijf niet druk, voor tuto quee che pol capitar! (April, vind jezelf niet; May gaat langzaam; juni, doe je jas uit maar leg hem niet vast, want dat kan nog steeds gebeuren)

- Boeken, klaar en nee, als je ooit leent. (Boeken, vrouwen en paarden lenen zich nooit)

- Met de potten is de xé allemaal mooi, met de als hij trouwt met de xé all siori, met de bramen de xé alle heiligen. (Als ze geboren zijn, zijn ze allemaal mooi, als ze trouwen zijn ze allemaal rijk en als ze sterven zijn ze allemaal heiligen)

- Robar een poareto is als robar in ciesa. (Stelen van een arme man is als stelen van de kerk)

- Xe pèso el tacòn del buso. (De plek in het gat is erger)

- Het geeft haar meer grilligheid dan jij. (De vrouw heeft meer driftbuien dan krullen)

- Prima de parlar, tasi. (Voordat je je mond houdt)

- De donatie is onderhevig aan vier ziekten per jaar en duurt elk drie maanden. (De vrouw heeft vier ziekten per jaar en duurt elk drie maanden)

- Viagiar descanta. Maar als je Mona verlaat, kom je terug Mona. (Reizen opent de geest, maar wie dom wordt, wordt dom)

- Hij geeft het x en zoals de balanza, die het aan de kant hangt die het het meest ontvangt. (De vrouw is als de weegschaal, hangt aan de kant waar ze het meest ontvangt)

- La lengua de le done la xe zoals de forbese, of de tagia of de ponze. (Vrouwentong is als een schaar, of snijwonden of steken)

- Het geeft het van nature x en wispelturig. (Vrouw is van nature wispelturig)

- Gedaan en problemen, faalt nooit. (Vrouwen en problemen falen nooit)

- Tranen van de vrouw, fontein van boosaardigheid. (Tranen van de vrouw, fontein van boosaardigheid)

- Le done ghe kent een kaart meer dan de duivel. (Vrouwen kennen er meer dan de duivel)

Lesson 2 | Dutch proverbs and Sayings - Nederlandse spreekwoorden en gezegden (Mei 2024)


Labels: Spreuken
Top