Piemontese spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen


post-title

Selectie van Piemontese spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen die het meest in Piemonte worden gebruikt, inclusief vertaling in het Italiaans, als getuigenis van de wijsheid van zijn volk.


Piemontese uitdrukkingen

- Val pusè na bóna làpa, die na bóna sàpa. (Het is meer de moeite waard om een ​​goede taal te hebben dan een goede schoffel)

- Een taula svenven nen vec. (Je wordt niet oud aan tafel)


- Ghè mia na bèla scarpa, c'la word mijn na sciàvata. (Er is geen mooie schoen die geen slipper wordt)

- Avar l'è pej del crin, l'è mac bun dop mort. (De vrek is als het varken, het is pas goed na de dood)

- J’arme dle dòne a sun la lenga j'unge en tranen. (Dameswapens zijn tong, nagels en tranen)


- Dentura spada, fortun-a s-ciassa. (Schaarse tanden, pech)

- A l'é mej sté citu, dat is een genoegen. (Het is beter om te zwijgen dan onzin te zeggen)

- Ël furmagg a disnè l'è of, a marenda argent, a la seira piumb. (De kaas is goud voor lunch, zilver voor tussendoortje, lood voor diner)


- A l'è brùt a serve, maar pì brùt fese serveert. (Triest om te serveren, maar triest om te worden bediend)

- Doe fomne en n'òca een fan 'n mercà. (Twee vrouwen en een gans maken een markt)

Aanbevolen metingen
  • Hebreeuwse spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Eskimo-spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Roemeense spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen
  • Spreuken over geluk: populaire uitspraken
  • Calabrische spreekwoorden: gezegden en uitdrukkingen

- Le busie a sùn cùm j sop, c’a s’cunosu da luntan. (Leugens, zoals de lamme, onderscheiden zich van ver)

- El diau a l'è gram omdat het vegetarisch is. (De duivel is slecht omdat hij oud is)

- De murusa a l'é lait, de spusa l'lé bur, de fumna l'é furmagg dur. (De vriendin is melk, de bruid is boter, de vrouw is harde kaas)

- De omna sensa fumna a l'é ‘n caval sensa brila en de fumna sensa l'om a l'é na barca sensa timun. (De man zonder vrouw is een paard zonder hoofdstel en de vrouw zonder man is een boot zonder roer)

- Een fa fèse grote cun het spul van j autri. (Handig om plaats te maken voor andermans spullen)

- Van 'n sac' d carbun, peur nen sorti 'd bloem. (Uit een zak kolenmeel kan niet komen)

- A-i va régola e mësura fin-a a bèive de pure leeftijd. (Het vergt regel en maat zelfs bij het drinken van zuiver water)


- Iedereen die ze op een paard heeft verzorgd, verdient iets. (Wie niet voor zijn paard zorgt, verdient het om te voet te gaan)

- A l'è mei n 'amis che des ouder. (Een vriend is beter dan tien familieleden)

- Cun d ’stras en d’ tacùn er ontstaat een mooie matùn. (Met vodden en wat lapjes trekt hij een aardige jongen op)

Piemontese gezegden

- Wie in l'àà Turijn en nen la Venaria ziet, l'à cunusú de zee en nen la fia. (Wie Turijn zag en niet La Venaria kende de moeder en niet de dochter)

- As peur nen beivi en subiè. (Je kunt niet drinken en fluiten)

- Chi pasa Po pasa Doira (Wie de Po oversteekt, kan ook de Dora oversteken. (Dat wil zeggen, degenen die een grote moeilijkheid overwinnen, kunnen zelfs een kleine overwinnen)


- Gnanca ik kan een bogio la coa par gnent zijn. (Zelfs honden kwispelen helemaal niet met hun staart)

- Firb cmè Gribùja che pri nen bagnase a s’ascundiva ant i Ariane. (Slim als Gribuglia die zich in een stroom verstopte om te voorkomen dat hij nat werd)

- Ël vin pì bun al’è cul ch’as beiv cun ij amis. (De beste wijn drink je met vrienden)

- Ij fieuj een zoon als ij dij dla man: op een net van de istess lijkt het en van de istessa merrie maar a i na j’è nen un midem. (De kinderen zijn als de vingers van de hand: ze zijn geboren uit dezelfde vader en uit dezelfde moeder, maar er is niet één identiek aan de andere)

- Bij ris al nassa int l'aqua en ‘l mora int al vin. (Rijst wordt geboren in water en sterft in wijn)

- Ij fieuj a son na cavagna 'd nuisances and en sestin ed piasì. (Kinderen zijn een mand met ergernissen en een mand met genoegens)

- A l'è mac le muntagne c’a s’ancuntru nen. (Alleen de bergen komen niet samen)

- Wie altijd ziek is, is de laatste die het hoort. (Wie altijd ziek is, is de laatste die sterft)

- Bij veuri vivi en sta san, van verre ouders. (Als u gezond wilt leven, blijf dan uit de buurt van familieleden)

- Al mund l'è cùmè de ark uit Noah, tonti besci en pooch òman. (De wereld is als de ark van Noach, veel beesten en weinig mannen)

- Ij vissi s'amparu zonder leraar.(Ondeugden worden geleerd zonder een meester)

- Ten koste van hen zijn ze cativ waar ze goed in zijn. (Het kost meer om slecht te zijn dan om goed te zijn)


- De pulenta a fa quatr mesté: een serv da mnestra, een serv da pan, een 'mpiniss la pansa en een scauda' l man. (Polenta doet vier porties: het dient als soep, dient als brood, vult de buik en verwarmt de handen)

- Wie stuurde en tas, om te genieten van alle liefde van het verleden. (Degenen die horen en zwijgen, genieten in vrede van de hele wereld)

- Als comensa een meuire quand als nass. (Je begint dood te gaan als je geboren bent)

- Piemontèis fàuss en cortèis. (Nep en hoffelijk Piemontese)

- Als je wilt bastejsu, ij arme andrejvu tuti an carosa. (Als de wensen genoeg waren, zouden de armen allemaal in een koets gaan)

Piemontese spreekwoorden

- Three cuse duluruse ‘nta famija:‘ l furnel c’a fuma, ‘l cuert c’a pieuva, fumna c’a crija. (Drie dingen zijn pijnlijk in een gezin: de schoorsteen die rook maakt, het dak dat de regen laat passeren en de vrouw die schreeuwt)

- Lòn ch’às doet voor ij fieuj als fa nen voor gniun ‘d ij autri. (Wat voor kinderen wordt gedaan, wordt voor niemand anders gedaan)

- Le bele fomne a l'an semper rason. (Mooie vrouwen hebben altijd gelijk)

- L tort a treuva nooit van alogg. (De verkeerde vindt nooit accommodatie)

- Een l'é pu facil spusese mal, die goed at. (Het is makkelijker om slecht te trouwen dan om goed te eten)

- Den Haag is het paisan spessiàri. (Knoflook is de boerenapotheker)

- Twee nùs un un sac en twee gedaan ant cà a fan een mooie fracass. (Twee walnoten in een zak en twee vrouwen in een huis maken een groot racket)


- Love and shit a son doe canaje: men eet el cheur en l'àutra le muraje. (Love and shit zijn twee boefjes: de ene tast het hart aan, de andere muren)

- Önca l'àcua sönta misciaa cùm la teara sönta, de fà paciòc. (Heilig water vermengd met moddervormige heilige aarde ook)

- Par paghè e mori j’è sempar temp. (Er is altijd tijd om te betalen en te sterven)

- Ai pulitich gh’intarèsa la sgent, cùmè ai pülas i cöögn. (Politici geven om mensen, zoals hondenvlooien)

- Ik ben vroom dat de tas het leven is, de dona op je pija tute en doe. (Brigands nemen je tas of leven, de vrouw neemt ze allebei)

- L'aso ‘d Cavor als lauda da sol. (Cavour's ezel prijst zichzelf)

- Het is een duv'a a s’nas maar een s'sa pa'nduv a s'meuir. (We weten waar we geboren zijn, maar we weten niet waar we sterven)

- Elke keer op de maat, elke fumna 'n om. (Voor elke schroef een paal, voor elke vrouw een man)

- A-i-is niet mooier dan 'na facia cuntenta. (Niets is mooier dan een blij gezicht)

- Na ca sensa fomna a l'è na ca senssa lantaarn. (Een huis zonder vrouw is een gedoofde lantaarn)

- In Pifania de dagen van de storm. (In Epiphany worden de dagen langer met het tempo van een mier)

- A-i is gnun malan pes die na fomna grama. (Er is geen ergere ziekte dan een slechte vrouw)


- Eerst in Mortara, voor Fossan en voor Marsija. (Eerst in Mortara, dan in Fossano en dan in Marseille)

- De cativa lavera a treuva nooit bon-a péra. (De slechte wasvrouw vindt nooit de goede steen)

- L ’vin a l'e’ bon als het obstakel voor l'e ’bela. (Wijn is goed als de gastvrouw mooi is)

Labels: Spreuken
Top